新年早々、「もうすぐ消滅するという人間の翻訳について」|平野暁人 翻訳家のノートを拝見しました。
仕事の一つがバイリンガル翻訳である筆者にとっても重大なテーマであり、この問題についてさらに掘り下げるため、早速ChatGPTと対談を行いました。
対話の概要:翻訳者は本当に消滅するのか?
筆者:自動車の登場で馬車ドライバーという職業はなくなりました。同じように、AI翻訳の進化によって翻訳者という職業もいずれ消滅するのでしょうか?
ChatGPTの回答:
興味深い問いですね。確かに、自動車の登場が馬車ドライバーを過去のものにしたように、AI翻訳の進化が翻訳者に大きな影響を与えることは事実です。しかし、翻訳者という職業そのものが完全に消滅するかというと、答えは「おそらくそうではない」です。その理由を以下に挙げます。
- AI翻訳の限界 AI翻訳は急速に進化していますが、文化的ニュアンスや微妙な感情、文脈に基づいた翻訳にはまだ課題があります。文学作品や広告コピー、専門性の高い分野では人間翻訳者の創造性や洞察が求められます。
- 人間的なタッチ AI翻訳では対応が難しい「人間らしさ」や「個性」が求められる翻訳があります。エッセイやスピーチ、ブランドメッセージなどは、文脈に応じた調整や感情を込める作業が重要です。
- 職業の進化 馬車ドライバーが自動車の時代に適応したように、翻訳者もAIを活用して新しい役割に進化する可能性があります。編集、校正、ローカリゼーション(文化や市場に合わせた適応)の専門家としての役割が広がるでしょう。
- 倫理的・法的な課題 機密性の高い文書や法律文書ではAI翻訳の使用にはリスクが伴います。このような分野では人間による監修が不可欠です。
- 新たな価値の創出 翻訳者はAIをツールとして活用しつつ、より高付加価値な業務にシフトできます。たとえば、多言語マーケティング戦略の立案や、AI翻訳結果の品質管理などです。
個別分野での影響:職業を失う翻訳者も
筆者は続けて、全体的に考えるとあなたの言う通りだが、個別個別の翻訳者はそれぞれ専門分野にあるから、特定分野の翻訳者は職業をうしなってしまうのは確実だろう?と聞くと、
ChatGPTの回答:おっしゃる通り、特定分野の翻訳者が職を失う可能性は現実的な懸念です。AI翻訳の進化によって、特定の翻訳分野では人間翻訳者の需要が大幅に減少することが考えられます。以下に、特定分野における翻訳者が影響を受ける理由と、その中で生き残る方法について掘り下げます。
- 影響を受けやすい分野
- 一般的なドキュメント翻訳(製品マニュアル、技術文書など)
- 高頻度で大量の翻訳が必要な分野(ニュース記事、ソーシャルメディア投稿など)
- これらはAI翻訳が得意とする領域であり、特にコスト削減の観点から企業がAI翻訳を選択しやすいと言えます。
- 生き残りやすい分野
- 高度な専門知識が必要な分野(法律、医療、特許など)
- 文化的ニュアンスや感情を重視する分野(映画やドラマの字幕、広告コピーなど)
- AI翻訳の結果を精査・校正する役割(機械翻訳ポストエディット)
翻訳者が進化するための戦略
翻訳者として生き残るためには、以下のような方向性が考えられます。翻訳者としての役割を再定義し、技術の進化に対応することで、新しい可能性を見出せるはずです。
- AIを活用するスキルの習得 AIツールを活用し、生産性を向上させることで競争力を維持。
- 専門知識の深化 特定分野に特化し、AIが簡単に代替できない価値を提供。
- ローカリゼーションへのシフト 翻訳だけでなく、文化や市場に合わせた適応を重視する役割へ。
- クリエイティブ翻訳(トランスクリエーション) 広告やマーケティングコンテンツで、翻訳以上に創造性を発揮。